第9章 动中之动(3 / 5)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  尼德·兰没有推让,他把我刚才讲过的故事又重复了一遍。我基本能够听懂。内容一样,只是表现形式不同而已。这位加拿大人受性格的驱使,讲起话来手舞足蹈,十分生动。他强烈抗议他们无视人权,把他囚禁起来,质问他们依照什么法律将他扣押起来,他援引人身保护法,威胁要控告非法监禁他的人。他来回走动,指手画脚,高声大叫。最后,他做了一个颇具表现力的手势让对方明白,我们快要饿死了。

  这可是千真万确,不过我们几乎忘记了饥饿。

  捕鲸手费了九牛二虎之力,但并不比我更能让对方明白他的意思。我们的造访者连眉头都没皱一下。对此他惊愕万分。显然,他们既不懂阿拉戈[3]的语言,也不会法拉第[4]的语言。

  在白白浪费了我们的语言资源以后,我觉得十分难堪,真不知该怎么好。这时,龚赛伊向我自荐道:

  “要是先生允许,我就用德语跟他们说。”

  “怎么,你会讲德语?”我惊讶地问道。

  “作为佛兰德人当然会喽,先生不会因此而不高兴吧?”

  “恰恰相反,我非常高兴。说吧,小伙子。”

  于是,龚赛伊便以平静的语气又一次把我们的来历详细地叙述了一遍。可是,虽然叙述者说得抑扬顿挫,委婉动听,但德语也一样没能产生效果。

  最后,迫于无奈,我不得不尽可能搜索早年学的、我还记得起的语言,我尝试着用拉丁语讲述我们的遭遇。西塞罗[5]一定会塞住耳朵,把我赶进厨房。不过,我还是应付了下来。结果,同样是白费力气。

  最后一次尝试仍然以失败而告终。那两个陌生人用我们听不懂的的语言交谈了几句后,便退了出去。临走时,他们甚至没有向我们做出一个各国通行的安慰手势。门又关上了。

  “无耻!”尼德·兰嚷道。这已经是他第20次发火了。“怎么?我们跟他们这帮家伙讲法语、英语、德语和拉丁语。可这些混蛋不屑应答,真没教养!”

  “尼德,别发火!”我劝怒不可遏的捕鲸手说,“发火是没有用的。”

  “可教授先生,您难道不知道,”我们这位易怒的同伴回答说,“我们完全有可能被饿死在这个铁笼子里?”

  “唔!”龚赛伊说,“只要理智点,我们还可以坚持很久!”
↑返回顶部↑


章节目录