第二十三章(2 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  (斯鲁特情绪极为颓丧。)

  斯鲁特:(他只问了一次这句话)你和他睡过觉没有?

  我:这跟你没关系。

  (杰斯特罗尽可能不让斯鲁特抓住什么。斯鲁特情绪更为颓丧。)

  斯鲁特:好吧“lccoeurasesraisons。”

  1等等,但我还是弄不懂。他是个孩子,长得很不错,或是说长得很吸引人,还有,他的确很勇敢。也许就是这些对你具有极大重要意义。

  1法语,是十七世纪法国哲学家巴斯卡尔一句格言的头上半句,全句的意思是:“感情自有一些理智所不懂得的理由。”

  我:(避开这个难题,谁愿意去找麻烦?)他还有其他优点。他是个正人君子。除了从书本上见过,我还从来没看见过真正这样的人。斯鲁特:难道我不是正人君子?

  我:我不是说你是个粗野的人或是个无赖。我所谓的正人君子就是普通的那种含义,并不是指行为正派的意思。

  斯鲁特:你讲话象个女售货员。很明显,你想把自己一时情欲上的冲动说成是合理的。你可以这样做。但是你使用的字很粗野,并且令人难堪。

  我:这很可能。但是我不能跟你结婚。(打哈欠)我现在得睡觉去了。明天还要开车走四百英里呢。(杰斯特罗最后退场了。)

  总的来看,他还很沉得住气。他平静地说,一旦我这股疯狂劲儿过去之后,他就跟我结婚,他将继续按照他原来的计划办事。他非常自信,在这点上他还是原来那个老斯鲁特。他的身体现在对我来讲象个陌生人。虽然我们在他房间呆了一个小时,而且时间很晚,我一次也没吻他,他也连手都不碰我一下。我猜可能和我谈到正人君子这点有关系吧?我告诉你,他以前可从来不是这样(我敢说我也变了)。

  也许他对我和你的看法是正确的。我宁可不去考虑以后的事,只想着现在,更准确地说,只想着当我们站在我卧室的火炉旁边你搂着我的那个时刻。至今我还迷恋着那个时刻。我仍然爱你,我仍然想念着你。虽然我们不在一起,我一生中从来没有这样高兴过,如果这会儿你能在这里该有多好啊!

  我说过你看问题过于简单,可是有一点你说得很对。埃伦应该离开那所倒霉的房子,让它倒塌烂掉,回到这个美妙的国土来度晚年。他移居那里原来就是愚蠢的,留在那里则更是发痴。如果你能说服他回来——我也给他写封信——你回来时我就会更感到高兴了。但是不要不管他,亲爱的。这件事先不忙,等我的计划有点眉目后再说。

  祝你新年快乐。我祈祷上帝,在一九四年内让希特勒垮台,结束这场可怕的噩梦,让我们重新团聚。我热爱你。
↑返回顶部↑


章节目录