第22章(1 / 3)
【注】 “绿色贝雷帽”:美国一支著名的特种部队。
【注】 罗纳德·里根:共和党人,一九八二至一九八八年间为美国第四十任总统。
【注】 坎布里奇:美国城市,哈佛大学所在地。
【注】 灌木林火战争:指小规模冲突。
【注】SURVIVAL:意为“生存”。
【注】Size up the situation:意为“审时度势”。
【注】Under haste makes waste:意为“欲速则不达”。
【注】Remember where you are:意为“记住你的方位”。
【注】Vanquish fear and panic:意为“克服恐惧和惊慌”。
【注】Improvise:意为“就地取材”。
【注】Value living:意为“珍视生命”。
【注】Act like natives:意为“入乡随俗”。
【注】Learn basic skills:意为“学习基本技能”。
【注】 生存:其英文为Survive。
【注】 规避:其英文为Evasion。
↑返回顶部↑
【注】 罗纳德·里根:共和党人,一九八二至一九八八年间为美国第四十任总统。
【注】 坎布里奇:美国城市,哈佛大学所在地。
【注】 灌木林火战争:指小规模冲突。
【注】SURVIVAL:意为“生存”。
【注】Size up the situation:意为“审时度势”。
【注】Under haste makes waste:意为“欲速则不达”。
【注】Remember where you are:意为“记住你的方位”。
【注】Vanquish fear and panic:意为“克服恐惧和惊慌”。
【注】Improvise:意为“就地取材”。
【注】Value living:意为“珍视生命”。
【注】Act like natives:意为“入乡随俗”。
【注】Learn basic skills:意为“学习基本技能”。
【注】 生存:其英文为Survive。
【注】 规避:其英文为Evasion。
↑返回顶部↑