第14章(2 / 3)
“我理解你的顾虑。”
“对不起。”
“这没什么,我因此对你产生了敬意。我也想成为一个这样的人——但现在还不是时候。”
“她说了些事,我想我应当告诉你。她说‘告诉他’,指的应该就是贝特顿了吧,她说‘告诉他要小心,鲍里斯……危险……’”
“鲍里斯。”杰索普饶有兴趣地重复了一遍这个名字,“哦!那位端正的外国少校鲍里斯·克莱德尔。”
“你知道他?他是谁?”
“一个波兰人。他去过我在伦敦的办公室。他说他是汤姆·贝特顿的姻亲。”
“他说他是?”
“嗯,这么说更准确。他说他是已经去世的贝特顿太太的表弟,但我们只有他的一面之词。”
“她惊恐极了。”希拉里皱着眉头说,“你能描述一下他吗?我希望见到他时我能认出来。”
“好。他六英尺高,体重大概有一百六十磅,浅色头发,脸像刻出来的一样没有一丝表情,浅色眼睛,举止很外国人,英文不错,但有明显的口音,身姿是军人那种挺拔。”
他又补充道:“他离开我的办公室后我找人跟踪了他,但什么也没发现。他直接去了美国大使馆,这很正常,他见我时就带着一封大使馆开的介绍信,是通常那种用词礼貌但不承担任何责任的介绍信。我猜想他要么是坐上了某人的车离开了大使馆,要么是伪装成男仆之类的从使馆后门溜了。不管怎样,他摆脱了跟踪。是的……奥利芙·贝特顿或许是对的,鲍里斯·克莱德尔可能是个危险人物。”
第五章
1
圣路易斯酒店的小会客厅里坐着三位女士,各自忙着手上的事。娇小、丰满、有一头漂亮蓝发的卡尔文·贝克太太在写信,她像任何时候一样精力充沛。卡尔文·贝克太太是典型的美国游客,富裕,看到什么都感兴趣,并不断追问细节。
↑返回顶部↑
“对不起。”
“这没什么,我因此对你产生了敬意。我也想成为一个这样的人——但现在还不是时候。”
“她说了些事,我想我应当告诉你。她说‘告诉他’,指的应该就是贝特顿了吧,她说‘告诉他要小心,鲍里斯……危险……’”
“鲍里斯。”杰索普饶有兴趣地重复了一遍这个名字,“哦!那位端正的外国少校鲍里斯·克莱德尔。”
“你知道他?他是谁?”
“一个波兰人。他去过我在伦敦的办公室。他说他是汤姆·贝特顿的姻亲。”
“他说他是?”
“嗯,这么说更准确。他说他是已经去世的贝特顿太太的表弟,但我们只有他的一面之词。”
“她惊恐极了。”希拉里皱着眉头说,“你能描述一下他吗?我希望见到他时我能认出来。”
“好。他六英尺高,体重大概有一百六十磅,浅色头发,脸像刻出来的一样没有一丝表情,浅色眼睛,举止很外国人,英文不错,但有明显的口音,身姿是军人那种挺拔。”
他又补充道:“他离开我的办公室后我找人跟踪了他,但什么也没发现。他直接去了美国大使馆,这很正常,他见我时就带着一封大使馆开的介绍信,是通常那种用词礼貌但不承担任何责任的介绍信。我猜想他要么是坐上了某人的车离开了大使馆,要么是伪装成男仆之类的从使馆后门溜了。不管怎样,他摆脱了跟踪。是的……奥利芙·贝特顿或许是对的,鲍里斯·克莱德尔可能是个危险人物。”
第五章
1
圣路易斯酒店的小会客厅里坐着三位女士,各自忙着手上的事。娇小、丰满、有一头漂亮蓝发的卡尔文·贝克太太在写信,她像任何时候一样精力充沛。卡尔文·贝克太太是典型的美国游客,富裕,看到什么都感兴趣,并不断追问细节。
↑返回顶部↑